A vida através de caminhadas / Life through walking

Caro Leitor, / Dear Reader,

Acredito que tudo o que fazemos na vida beneficia se tiver contexto. Por isso vou explicar o porquê de ter iniciado esta newsletter de que apelidei de Drifting. Acho que faz sentido tendo em conta que a minha intenção é que continuemos juntos nesta aventura.

I believe that everything we do in life benefits from having context. Therefore, I will explain why I started this newsletter, which I’ve named Drifting. I think it makes sense considering that my intention is for us to continue together on this adventure.

Eu cresci numa cidade de interior, mesmo no meio de Portugal. Nunca me interessei particularmente pelas actividades que os jovens da minha geração faziam e por isso passava o tempo agarrada aos livros. Fui abençoada por ter muitos livros em casa. E posso dizer com todas as certezas que através da leitura dessas incontáveis páginas, vivi mais aventuras do que aquelas que me seriam possíveis imaginar.

I grew up in an inland town, right in the heart of Portugal. I never particularly interested myself in the activities that the young people of my generation did, so I spent my time glued to books. I was blessed to have many books at home. And I can say with certainty that through reading those countless pages, I lived more adventures than I could possibly imagine.

Quando vim para Lisboa para a universidade há mais de uma década (Técnico para sempre!), adicionei aos livros o prazer da caminhada, que rapidamente se tornou muito mais que um hábito. Descobri as melhores horas para estar na rua, os melhores jardins para ler, os melhores caminhos para chegar a determinado local. Também tenho de admitir que ao deambular pela cidade sempre me tive como companheira de exploração e isso permitiu-me de alguma forma crescer. 

When I came to Lisbon for university over a decade ago (Técnico forever!), I added the pleasure of walking to the pleasure of reading, which quickly became much more than a habit. I discovered the best hours to be outside, the best parks to read, the best paths to reach certain places. I must also admit that while wandering around the city, I always had myself as my exploration companion, and that allowed me to grow in some way.

Sinto que existe algo de terapêutico no acto de caminhar. Especialmente quando caminhamos sozinhos. Existe uma desconexão entre o mundo como o conhecemos e a nossa existência naquele momento. Temo-nos como único companheiro. Transformamo-nos. E posso até dizer que convém que nos transformemos em alguém que iremos gostar e admirar no futuro porque somos a pessoa com quem viveremos mais tempo.

I feel there is something therapeutic about walking. Especially when we walk alone. There is a disconnection between the world as we know it and our existence at that moment. We have ourselves as our only companion. We transform. And I might even say that it’s wise to transform into someone we will like and admire in the future, because we are the person with whom we will live the longest.

Para mim, o caminho percorrido é como o tempo que passou: está no passado e não pode ser recuperado. Por isso comecei a fotografar os locais por onde passo, na tentativa de os revisitar. E isto é algo que faço comigo para mim. Acostumei-me tanto à minha companhia e ao silêncio que caminhar com outras pessoas s transformou numa actividade totalmente diferente da minha habitual deambulação exploratória. 

For me, the path travelled is like the time that passed: it is in the past and cannot be recovered. So I started photographing the places I pass through, in an attempt to revisit them. And this is something I do with myself for myself. I became so accustomed to my company and the silence that walking with others became a totally different activity from my usual exploratory wandering.

Adquiri uma coleção considerável de memórias deste mundo que evolui todos os dias connosco e que cá há-de ficar muito depois de termos desaparecido. E dada a minha necessidade de processar tudo o que se passa na minha vida através da escrita, sinto que chegou o momento de sair do meu casulo e partilhar a forma como vejo o mundo. Há dias em que se apresenta cinzento e escuro, outros em que é luminoso e acolhedor. No final, é sempre mágico porque tenho a oportunidade de o testemunhar.

I have acquired a considerable collection of memories of this world that evolves with us every day and will remain long after we are gone. And given my need to process everything going on in my life through writing, I feel it’s time to step out of my cocoon and share the way I see the world. Some days it appears grey and dark, others it is bright and welcoming. In the end, it is always magical because I have the opportunity to witness it.

Vou por isso começar a partilhar semanalmente (pelo menos é esse o plano!) a forma como interpreto as explorações terrestres que faço (maioritariamente a pé, mas também por vezes de autocarro, de comboio ou de eléctrico!), os locais por onde passo e as pessoas com quem me cruzo. Porque ao longo destes anos, aprendi a apaixonar-me pela viajem e não pelo destino. 

Therefore, I will start sharing weekly (at least that’s the plan!) how I interpret the explorations I do (mainly on foot, but sometimes by bus, train, or tram!), the places I pass through and the people I encounter. Because over these years, I’ve learned to fall in love with the journey, not the destination.

Espero conseguir transformar a sua vida e torná-la de alguma forma melhor da mesma maneira que caminhar transforma a minha vida todos os dias.

I hope I manage to transform your life and make it in some way better, just as walking transforms mine every day.

Com todo o meu respeito, / With all my respect,

M.

A weekly newsletter on walking/exploration, photography, and Portugal

error: